‘Check-up’ yerine ‘tambakı’
20.09.2013 08:10

Tıp terimlerine Türkçe karşılık bulmak için çalışma yapan TDK uzmanları, “by-pass” yerine “köprülüme”, “check-up” yerine “tambakı” kelimelerinin kullanılmasını önerdi.
Türk Dil Kurumu (TDK) tıp terimlerine Türkçe karşılıklar bulabilmek için çalışma başlattı.
Vatan gazetesinin haberine göre; TDK’nın oluşturduğu çalışma grubu bazı tıp terimlerine karşılık buldu.
TDK uzmanları, “by-pass” yerine “köprülüme”, “check-up” yerine “tambakı”, “dezenfeksiyon” yerine “bulaş savma”, “efervesan” yerine “fışırdayan” kelimelerinin kullanılmasını istedi.
Uzmanlar, “dedektör” yerine “ararbulur” kelimesine önerdi.
Vatan gazetesinin haberine göre; TDK’nın oluşturduğu çalışma grubu bazı tıp terimlerine karşılık buldu.
TDK uzmanları, “by-pass” yerine “köprülüme”, “check-up” yerine “tambakı”, “dezenfeksiyon” yerine “bulaş savma”, “efervesan” yerine “fışırdayan” kelimelerinin kullanılmasını istedi.
Uzmanlar, “dedektör” yerine “ararbulur” kelimesine önerdi.



