Pamuk, Le Clezio ve Bolano ile yarışıyor

Nobel ödüllü yazar Orhan Pamuk'un 'Masumiyet Müzesi' romanı, İngilizce olarak '2010 En İyi Çeviri Kitabı Ödülü' adayları arasında bulunuyor.

Pamuk, Le Clezio ve Bolano ile yarışıyor

16 Şubat'ta açıklanacak '2010 En İyi Çeviri Kitabı Ödülü' için 'Masumiyet Müzesi' ile Orhan Pamuk, Nobel ödüllü yazar Jean-Marie Gustave Le Clezio ve Şilili yazar Roberto Bolano ile yarışıyor.


'Three Percent' adlı New York'taki Rochester Üniversitesi'ne bağlı bir uluslararası edebiyat internet sitesinin 2007 yılından bu yana verdiği ödülün bu yılki adayları önceki gün duyuruldu.

23 farklı ülkeden, 17 farklı dilde yazılan eserler için aday gösterilen 25 yazar ve çevirmen şöyle:

-Cesar Aira, "Ghosts" (İspanyolcadan İngilizceye çeviren Chris Andrews)
-Ferenc Barnas, "The Ninth" (Macarcadan İngilizceye çeviren Paul Olchvary)
-Ignacio de Loyola Brandao, "Anonymous Celebrity" (Portekizceden İngilizceye çeviren Nelson Vieira)
-Gerbrand Bakker, "The Twin" (Felemenkçeden İngilizceye çeviren David Colmer)
-Roberto Bolano, "The Skating Rink" (İspanyolcadan İngilizceye çeviren Chris Andrews)
-Hugo Claus, "Wonder" (Felemenkçeden İngilizceye çeviren Michael Henry Heim)
-Hans Fallada, "Every Man Dies" (Almancadan İngilizceye çeviren Michael Hofmann)
-Juan Filloy, "Op Oloop" (İspanyolcadan İngilizceye çeviren Lisa Dillman)
-Ricardas Gavelis, "Vilnius Poker" (Litvanya dilinden İngilizceye çeviren Elizabeth Novickas)
-Cemal Gitani, "The Zafarani" (Arapçadan İngilizceye çeviren Faruk Abdülvahab)
-Wolf Haas, "The Weather Fifteen Years Ago" (Almancadan İngilizceye çeviren Stephanie Gilardi ve Thomas S Hansen)
-Gail Hareven, "The Confessions of Noa Weber" (İbraniceden İngilizceye çeviren Dalya Bilu)
-Jan Kjaerstad, "The Discoverer" (Norveççeden İngilizceye çeviren Barbara Haveland)
-Sigizmund Krzhizhanovsky, "Memories of the Future" (Rusçadan İngilizceye çeviren Joanne Turnbull)
-JMG Le Clezio, "Desert", (Fransızcadan İngilizceye çeviren C Dickson)
-Cao Naiqian, "There's Nothing I Can Do When I Think of You Late at Night" (Çinceden İngilizceye çeviren John Balcom)
-Orhan Pamuk, "The Museum of Innocence" (Türkçeden İngilizceye çeviren Maureen Freely)
-Fernando del Paso, "News from the Empire" (İspanyolcadan İngilizceye çeviren Alfonso Gonzalez and Stella T. Clark)
-Jerzy Pilch, "The Mighty Angel" (Lehçeden İngilizceye çeviren Bill Johnston)
-Jose Manuel Prieto, "Rex" (İspanyolcadan İngilizceye çeviren Esther Allen)
-Merce Rodoreda, "Death in Spring" (Katalancadan İngilizceye çeviren Martha Tennent)
-Ersi Sotiropoulos, "Landscape with Dog and Other Stories" (Yunancadan İngilizceye çeviren Karen Emmerich)
-Mati Unt, "Brecht at Night" (Estonya dilinden İngilizceye çeviren Eric Dickens)
-Abdurrahman Waberi, "In the United States of Africa" (Fransızcadan İngilizceye çeviren David ve Nicole Ball)
-Robert Walser, "The Tanners" (Almancadan İngilizceye çeviren Susan Bernofsky)

Geçen yılın 'En İyi Çeviri Kitap Ödülü'nü, Imre Goldstein tarafından Macarca'dan İngilizce'ye çevrilen Attila Bartis'in "Tranquility" kitabı almıştı.

Bartis'in kitabı "Sessizlik" adıyla Türkçe'ye de çevrilerek, yayımlanmıştı.

Sayfa Yükleniyor...